تاریخ انتشار: اسفند 7, 1403 - 1 سال پیش
موضوع:‌ فرهنگی
شماره: 5438
پیمان خاکسار

گریزانی مخاطب از ترجمه تحت‌اللفظی

در زمان ترجمه زبان فارسی بسیار اهمیت دارد. موقع ترجمه باید به این فکر کرد که قرار است متن را یک خواننده فارسی زبان بخواند. من قائل به آن شکل از وفاداری به نحو انگلیسی که بسیاری از مترجمان به عنوان وفاداری به متن اصلی از آن یاد می‌کنند، نیستم. چنین ترجمه‌هایی دیگر واقعا فارسی به حساب نمی‌آیند.